«Дождь из кошек и собак» — откуда появилась эта знаменитая английская фраза

Все, кто учили английский язык, сталкивались с этой старинной идиомой «Льет дождь из кошек и собак» («It is raining Cats and Dogs» или «It’s pouring cats and dogs»)которая очень близка русскому фразеологизму «Льет, как из ведра.»

Хотелось бы заметить, что «raining cats and dogs» уже немного устарело — такое может сказать носитель языка преклонного возраста.

Однако, до сих пор существует множество споров, откуда же это странное выражение появилось в английском языке. Несколько дней назад даже издание Metro снова вернулось к этой спорной теме.

Этот абсурдный образ из льющихся с небес котиков и собак вдохновил уже множество иллюстраторов. 😀 Благодаря их фантазии мы можем понаблюдать за этим фантастическим погодным  явлением и поразмыслить, какая из версий о происхождении этой старинной идиомы более похожа на правду.

Никто точно не знает, откуда появилась эта абсурдная фраза про ливень из кошек и собак, но употребляли ее уже в XVII веке, а возможно и ранее.

Как рассказывалось еще в замечательном «Кошачьем альманахе» Макса Крайера, первая версия связана с североевропейской мифологией, в которой боги погоды и природы всегда были тесно связаны с животными.

Скандинавский бог войны и повелитель ветров по имени Один (Odin), всегда окружал себя свитой из верных волков и собак.

Злые духи тьмы и ведьмы окружали себя таинственными и свободолюбивыми кошками, часто принимали их обличие и передвигались с места на место, «верхом на ветре» (вместо метлы 😀 ).

Легенда гласит, что во время сильных штормов и проливных дождей появлялись воющие собаки ветров и прогоняли кошек — приспешников злых сил. Хитрые ведьмы-кошки превращались тогда в струи дождя, чтобы сбежать от разъяренных псов на землю.

Если вспомнить, с какой силой бьют по коже струи дождя, как будто бы слегка царапая ее, и сопоставить раскаты грома с угрожающим лаем и рычанием собак из свиты Одина, то можно  допустить, что старинная скандинавская легенда могла быть связана с этой идиомой.

Но на эту тему существует многих других легенд и поверий.

В 1653 году драматург Ричард Бром (Richard Brome) написал в своей пьесе «Городской болтун» («The City Wit or The Woman Wears the Breeches») очень похожую фразу, однако у него с неба изливались собаки и хорьки: «It shall rain… Dogs and Polecats.» («И пойдет дождь собаками и хорями»). Значение этой глубокомысленной фразы так и осталось для лингвистов загадкой. Разве что кот cat и хорек polecat несколько созвучны в английском языке.

Большинство ученых-языковедов склоняются к более жизненной версии возникновения идиомы. В древности мусор в бедных районах просто выбрасывали на улицы из окон, кроме того, система водостоков находилась в бедственном состоянии. Во время сильных гроз с проливными дождями всевозможные нечистоты и трупы бродячих собак и кошек несло потоком по улицам, впечатляя прохожих.

Подобное явление было описано в 1710 году в произведении «Описание городского ливня» («Description of a City Shower’) Джонатана Свифта:

«Со всех концов города потекли отходы из переполненных желобов, выставляя на обозрение свои трофеи: утопших щенков, протухшую рыбу, перемешанную с грязью, трупы котов и гнилую ботву — все в едином потоке.»

В 1738 году, спустя почти 30 лет после того первого упоминания, Джонатан Свифт снова упомянул «кошек и собак» (в «A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation»): ‘I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs.’

(« Я знаю, что сэр Джон пойдет, хотя он был уверен, что пойдет ливень с кошками и собаками»)

Учитывая авторитет и популярность Джонатана Свифта после написания «Путешествия Гулливера» можно предположить, что люди начали повторять за ним эту необычную фразу.

Существовало также предположение, что в древние времена во время сильных гроз многие собаки и кошки забивались на соломенные крыши крестьянских домов, панически пугаясь раскатов грома, и частенько падали оттуда как раз во время сильных ливней.

Интересно само описание этих крыш, существовавших в Британии в 15-17 веках:

«Это были крыши из толстого слоя соломы (thatch roofs) без деревянных досок снизу. В этих соломенных крышах пряталось множество мелких животных, чтобы согреться — кошки, мыши, крысы, насекомые и даже собаки. Во время сольных дождей соломенная крыша становилась очень скользкой, поэтому иногда животные соскальзывали и падали с крыши на землю.»  

Но эта версия не нашла много приверженцев. Не могло там быть много собак на крышах.

Метеорологам известно множество случаев, когда сильные вихри (торнадо) втягивали в себя, кружили, поднимали на большую высоту, а затем (растеряв по пути свою энергию) сбрасывали совсем в другом месте дождь из лягушек или рыб, но представить себе, что вихрь где-то втянул в себя целую толпу собак и кошек очень затруднительно. Тем более, что на территории Британии таких мощных торнадо сроду не наблюдалось — это вам на Америка и не Мексиканский залив.

Так или иначе, «Дождь из кошек и собак» продолжает удивлять и вдохновлять наших современников.

А еще есть забавное совпадение: слово «водопад» по французски ‘catadoupe’ звучит почти так же, как cats and dogs.

Еще можно вспомнить устойчивый (и так всем понятный) русский фразеологизм «Живут, как кошка с собакой», означающий крайнее раздражение и негативные, штормовые эмоции

И совместив его с раздражением и неприятными эмоциями от наших теперь уже привычных ураганов и ливней, можно перефразировать: «С неба льется штормовой негатив из кошек и собак!» 

Хотя, я надеюсь, что эти прикольные картинки заставят вас воспринимать рычащие раскаты грома и царапающиеся струи дождя чуточку позитивнее.  😀 

Оооо! В тему! Как раз пришло предупреждение Гидромета: сегодня снова сильный ветер и грозы. Будьте осторожны и не паркуйтесь под деревьями. Вот так и живем, «как кошка с собакой под дождем» в Британии.

Кото-клизьмы мироздания даже отражаются на производстве множества товаров массового потребления! Во дела, Джонатан Свифт удачно брякнул фразочку, а какой резонанс!  😀 

Всем отличного настроения и теплого солнечного лета!

«Дождь из кошек и собак» — откуда появилась эта знаменитая английская фраза
5 (100%) 5 votes

Добавить комментарий